Vaikka nk. jääpyhimykset, Eisheilige eli Mamertus, Pankratius, Servatius, Bonifatius
ja Sophie ovat jo ohi, niitä vietettiin 11.–15.5., niin vielä eilenkin
keskiviikkona lämpötila oli alle +10 °C ja kova tuuli. Sadekuurojakin tuli ihan kiitettävästi, kuten
pyhän Nepomuksen päivänä kansanomaisen kalenterin mukaan kuuluukin tulla, sillä
”der Nepomuk uns das Wasser macht, dass uns ein gutes Frühjahr lacht”. Kun nyt on saatu vettä, niin ehkä vähitellen
olisi aika sen kesän lämmön tulla. Toki kesäkuun alussa on vielä odotettavissa
lammaskylmä eli Schafskälte, jolloin lämpötila voi yllättäen laskea jopa 10 °C.
Lammaskylmäksi sitä sanotaan, koska siihen mennessä Keski-Euroopassa lampaat on jo ehditty
keritä. Mutta näinä kylminä viime päivinä on voinut kahlata kukkasissa, sillä tuuli
on riipinyt kukkien terälehtiä kasoiksi.
Tarkoitukseni ei kuitenkaan ollut kirjoittaa saksalaisten kansanomaisen
kalenterin säiden nimityksiä, vaan kirjaesittelystä tai oikestaan luennasta, jossa olin. Sami Hilvon esikoisromaani Viinakortti on
valittu Pohjoismaisten suurlähetystöjen toukokuun kirjaksi. Tämän vasta
saksaksi käännetyn teoksen kirjoittaja osallistui Hampurissa kirjan
kustantaneen Männerschwarmin kirjakaupassa järjestettyyn lukutilaisuuteen. Kirjasta luettiin otteita sekä suomeksi että
saksaksi. Sen on kääntänyt Hampurissa asuva Dr. Angela Plöger, joka on kääntänyt mm. myös
Sofi Oksasta.
Viinakortti on herättänyt paljon keskustelua ja saanut positiivisia
arvosteluja. Teos käsittelee rakkautta ja homoseksuaalisuutta sota-aikana 40-luvulla
sekä nykypäivän Suomessa. Kirja ilmestyy
syksyllä myös pokkarina. Itse en ole kirjaa vielä lukenut, mutta lukunäytteiden
(ja arvostelujen) perusteella kyseessä on tärkeä ja mielenkiintoinen romaani,
jonka kieli on kaunista. Kesäloman lukulistalle siis...
Lukutilaisuudessa esitettiin paljon kysymyksiä mm. kirjan kirjoittamisprosessista,
julkaisuajankohdasta, teoksen vastaanotosta ja henkilöistä. Paljon huomiota
herätti myös se esine, josta teos on saanut nimensä eli viinakortti. Pieni ja
tärkeä arkinen esine, jonka sisältämästä valokuvasta Hilvo lähti selvittämään
oman isoisänsä elämää. Kun hän ei löytänyt tai saanut tietoja isoisänsä
elämästä, Hilvo kirjoitti siitä romaanin.
Käännöksen kustantajan mainostekstin mukaan romaanissa on kyse
suomalaisesta Brokeback Mountain’sta ja esittelyn perusteella siltä vaikuttaa. Kirjailijalla on myös blogi ja kirjalla face book -ryhmä, joissa on tietoa mm. kirjan saamista arvosteluista ja tämän saksannoksen etenemisestä.
Päivän havainto: Jalkapallo on tässä maassa tuhat kertaa tärkeämpi kuin jääkiekko.