Kävin
lähileffateatterissa – alle 10 minuutin kävelymatka – katsomassa yhden saksalaisen
uutuusleffan, Barbaran. Kiitos Allulle, joka suositteli tätä minulle. Elokuva kertoo nuoren naislääkärin, Barbaran
elämästä DDR:ssä kesällä 1980. Nainen (häntä esitti Nina Hoss) oli anonut lupaa
maasta poistumiseen ja hänet karkotettiin Berliinistä jonnekin Itämeren rannikon
syrjäseudulle sairaalaan, jossa hänen elämänsä oli jatkuvasti suurennuslasin
alla. Elokuva sai Christian Petzoldin ohjauksesta Berliinin kansainvälisten filmifestivaalien hopeisen karhun. Barbara ei kuulu siihen sarjaan elokuvia
(Toisten elämää tai Goodbye Lenin) jotka synnyttävät ossinostalgiaa. Siinä ei
ole mukana niitä tyypillisiä DDR:n kliseitä, maan yleistä harmautta ja miten
huonosti kaikilla menee – Stasia unohtamatta. Ihmiset elävät elämäänsä, tekevät
siihen kuuluvia asioita, toiset vahtivat ja toiset ovat vahdittavina julmassa
systeemissä. Systeemin julmuus tulee
monin tavoin esille, mutta kyseessä on myös rakkaustarina. En viitsi paljastaa juonta, jos elokuva tulee
Suomeen. Suosittelen.
Elokuvaa oli siinäkin mielestä nautinnollista katsoa, koska alkuperältään saksankielistä elokuvaa ei voida dupata enää saksaksi - anteeksi saksaksi sanotaan: zu synchronisieren. Keskustelin tästä eilen yhden paikallisen näyttelijän kanssa, joka tekee myös näitä synkronisointeja. Se on suuri työllistäjä Saksassa. Mutta jotenkinsakin oudolta kuulostaa, kun esimerkiksi menneellä viikolla Oslon terroristioikeudenkäynnin yhteydessä haastateltujen ihmisten puheenvuorot on dupattu saksaksi ja alta kuulee heikosti norjan tai englanninkielisen puheen. Samassa teatterissa menee muuten myös Iron Sky.
Tämän päiväisessä
Franfurter Allegemeine Sonntagszeitungissa oli elokuvan miespääosan esittäjän,
Ronald Zehrfeldin haastattelu. Valitettavasti en löytänyt tätä haastattelua nettilehdestä. Zehrfeld oli 13-vuotias kun muuri murtui. Lapsuudestaan DDR:ssä hänellä on paljon
muistikuvia, joita hän on nyt myöhemmin näyttelijän ammatissaan reflektoinut. Judoharrastuksen kautta hän kertoi omistaneensa juuri urheilun kautta
sinisilmäisen, naivin ja samalla ylpeän
katseen DDR:ään, mutta sanoi nyt jälkeen päin ymmärtäneensä, että aikuisten
suhde maahan oli erilainen, jännittynyt ja sitä hän ei silloin lapsena käsittänyt.
Päivän havainto: täydessä
leffateatterissa soi vain yhden kerran kännykkä, mutta sen omistaja – mies –
myös puhui siihen.
Miten niin vain yhden kerran kännykkä? En ole koskaan kuullut kännykän soivan elokuvateatterissa. Onko se muualla yleistä?
VastaaPoistaEn tiedä onko täällä yleistä, mutta kyllä se Suomessa aina silloin tällöin soi leffassa, koska siellä ei yleensä muistuteta, että puhelimet hiljaiselle tai kiinni.
VastaaPoistaJuttelimme juuri eräästä itäsaksalaisesta ystävästäni. Siitä, miltä mahtaa tuntua, kun huomaa, että monet asiat eivät olleetkaan siten kuin DDR:ssä annettiin ymmärtää. Ehkä joillakin oli oikeaa tietoa, mutta jo koulutyttönä sain kuulla kritiikkiä ystävältäni tästä länsimaisesta yhteiskunnasta. Vikoja riitti, mutta en tiedä olivatko ne kirjeissä vain sensuurin takia. Joka tapauksessa, muurin kaatumisen jälkeen hukun hänen lahjoihinsa, aikaisemmin sain vain postikortteja kirjeessä, nyt meillä on koti koristeltu jouluna ja pääsiäisenä kauniilla saksalaisilla perinteisillä laatutavaroilla. Näkee, että hän oikein nauttii, kun saa vapaasti ostaa ja lähettää, mitä haluaa.
VastaaPoistaKyllä kännykän satunnainen soiminen leffassa häiritsee paljon vähemmän kuin dupattu elokuva. Siis se on hirveetä. Ennen täällä sanottiin, että duppaus siellä johtuu yleisestä heikosta lukutaidosta. Mikähän on oikea syy?
Minun naamakirjassa oli tosi mielenkiintoista, monista näkökulmista polveilevaa keskustelua tuosta duppauksesta. En tunne sen historiaa, mutta wikipedia väittää näin: "Jälkiäänitys on alkanut joissain tapauksissa nationalistisista syistä, esimerkiksi Espanjassa Francon hallitus sääti vuonna 1941 jälkiäänityksen pakolliseksi ”kielensuojelulailla” Mussolinin fasistisen Italian esimerkin mukaan.[3] Myös Saksassa päädyttiin samoihin aikoihin samanlaiseen ratkaisuun." http://fi.wikipedia.org/wiki/J%C3%A4lki%C3%A4%C3%A4nitys
VastaaPoistaTäytyy seuraakin elokuva valita sen mukaan, että onko siinä originaali ääni vai onko se dupattu.
Jännä kuulla tuosta historiasta. Itse olen aina ajatellut, että kaikki suuret maat dubbaa elokuvat, mutta maat, joissa on pienet markkinat, se ei kannata taloudellisesti, mutta se on tosiaan ihan minun maallikon ajatuksia.
Poista