Suomea koskevia uutisia ei ollut juuri tullut opiskelijoiden silmiin tai korviin. Pääministeri Kataisen äskeistä Berliinin visiittiä ei oltu noteerattu saksalaisissa lehdissä, mutta Nokian 10 000 ihmiselle antamat potkut toki oli noteerattu; koskivathan ne myös Ulmia. Ehkä talous ja politiikka eivät opiskelijoita kiinnostaneet, sillä kulttuuri- ja matkailu-uutisia he olivat toki bonganneet lehdistä, mutta niitäkin aika vähän. Esimerkiksi kirjailija Riitta Pulkkista oli haastateltu uuden käännöksen johdosta ja paikallisessa lehdessä oli myös viime viikon torstaina Hampurissa NRK:n sinfoniaorkesteria johtaneen Esa-Pekka Salosen haastattelu. Haastattelun lopussa toimittaja kysyy - tietysti - Saloselta suomalaisiin leimatusta vähäpuheisuudesta:
Die Leute spotten ja gern über die Finnen, die angeblich kein Wort über die Lippen bringen. Ärgert Sie das?Lisäksi suomalaisen sarjakuvataiteilijan näyttely, eri konsertteja ja näyttelyitä oli sattunut opiskelijoiden silmiin. Suomalainen musiikki on se, mikä kiinnostaa opiskelijoita ja muutama on jopa sen takia kiinnostunut suomen kielen opiskelusta. Opiskelijoiden suosikeista voi mainita mm. HIM, Nightwish, Amorphis, Apocalyptica ja Kotiteollisuus Eläkeläisiä unohtamatta. Nyt sentään itsekin jo tiedän jotain - toki vain vähän - metallimusiikista, sillä opin pari vuotta sitten Unkarissa unkarilais-suomalaisessa kansatieteen symposiumissa genrestä nimeltä Kalevala metalli. Kiitos Timea siitä! Olen myös pitänyt tällä kurssilla aiemmin yhden luennon Kalevalasta ja musikista, jonka musiikkinäytteisiin sain paljon apua kavereiltani FB:n kautta. Kiitos!
Salonen:Ich bin stolz darauf! Ich habe 17 Jahre in einer sehr geschwätzigen Kultur gelebt. Als ich in L.A. ankam, war ich verschlossen wie eine Muschel. In Amerika muss man aber viele Worte benutzen. Wenn man nur sagt, etwas war gut, fragen die Leute fast besorgt, was ist los? Man muss schon sagen: Es war unglaublich! Dann sind sie zufrieden.
Oli kiinnostavaa kuunnella, mitä Suomea tai suomalaisuutta koskevaa opiskelijat olivat löytäneet kaupungilta. Suomalaisia tuotteita myyvät liikkeet olivat hyvin tiedossa (mm. Marimerkkoa, Iittalaa ja Annikki Karvista), mutta kaupungista löytyy myös suomalaisia kirjoja ja elintarvikkeita. Aiemmin täällä on ollut myös suomalaisia baareja, mutta nyt ne ovat muuttuneet "yleisbaareiksi", toki nimet ovat entiset ja sijaintipaikka edelleen St. Paulissa. Maamerkki Suomi-talo historioineen oli suurimmalle osalle tuttu.
Opiskelijoiden haastattelemien ihmisten tietämys Suomesta oli kovin pinnallista. Se ihmetytti ennen kaikkea heitä itseään, sillä he olivat haastatelleet omia perheenjäseniään ja tuttaviaan. Parhaiten tiedossa olivat erilaisten (mies)urheilijoiden nimet.
Saunaa ja sisua ei oltu unohdettu, mutta Sibelius sen sijaan oli. En käy tässä luettelemaan kaikkia niitä nimiä, tuotteita tai ilmiöitä, vaan nostan esille vain yhden tuotemerkin, jonka nimi herätti keskustelua. Kaikkialla on ulkoiluvaatemerkki, jonka tuotteiden nimet on otettu suomalaisista etunimistä. Mm. Pihla ja Raita housuja, Alli, Ansa, Elisa ja Hanna paitoja tai Heikki ja Lare lakkeja on saatavilla. Onko suomalaisten nimien käyttö vain ylimääräisen eksotiikan avulla myymistä vai sitä, että näin tuote halutaan kiinnittää pohjoisen koskemattomaan luontoon ja sen avulla brändätä se; tästä ei kuitenkaan päästy yksimielisyyteen. Vastaavanlainen esimerkkihän on Napapirji, joka on myös ulkoiluvaatemerkki. Se käyttää tosin tuotteissaan Norjan lippua ja usein myös kuvaa Antarktiksesta.
Yksi opiskelija oli kuvannut sen, mitä suomalaista hänen silmiin oli kaupungilla sattunut. "Klassisten" Iittala-myymälän ja muiden lisäksi mm. suomalaisia kirjoja löytyy kaupungin kirjakaupoista. Mitä sen sijaan on Finnische Salat jäi meille hieman epäselväksi, mutta sitäkin saa ostaa Hampurista. Aika tavalla se muistuttaa sitä salaattia, jota meillä [siis Suomessa] myydään italialaisena salaattina...
Mutta miten ja koska päästään eroon siitä "vaikenevan tai puhumattoman suomalaisen" stereotypiasta? Niin, siitä huolimatta, että esimerkiksi Salonen on siitä ylpeä...
Päivän havainto: olen oppinut paljon tärkeitä ja ajankohtaisia neudeutschin sanoja, kuten Public Viewing.
Edit: Tänään Bergenissä olin paikallisella kalatorilla ostamassa lounasta ja minulla oli päällä Napapirjin ulkoilutakki. Arvatkaas minkä maalaiseksi minua luultiin, myyjä katsoi nimenomaan takin logoa. Saksalaiseksi. Olin suomalaisen kollegan kanssa liikenteessä...
Eipä ole täällä osunut tuo suomalainen salaatti silmään, taitaa olla pohjois-Saksan erikoisuus. Jännä muuten, miten itsekin alkaa ajan mittaan käyttää noita denglishin kielisiä sanoja. Alussa kieltäydyin sanomasta public viewing tietäen, mitä se englannissa tarkoittaa, mutta nyt olen ilmeisesti luovuttanut ja kuulin itseni käyttävän sitä pari päivää sitten.
VastaaPoistaSe salaatti on varmaan pohjoisen erikoisuuksia, sillä siinä oli jotain mereneläviä.
PoistaOlen jopa nähnyt sinun kirjoittavan public viewing ennen tuota kommenttia! :)
Olen mä sen varmaan jo kirjoittanut useammankin kerran, mutta ennen aina laitoin perään sen Leichenschaun, mutta ajan mittaan se taitaa jäädä kokonaan pois, kun on pakko kulkea virran mukana.
PoistaOlen yrittänyt miettiä, mitä se olisi suomeksi, mutta ei tule mieleen. Jääkiekkoahan ei juuri voi ulkona katsoa ja mitä suomalaiset kastsoisivat kesäisin yhdessä ulkona skriiniltä, sitä autojen pörräämistä (F1) ehkä?
PoistaYllättävän paljon tietoa olivat nuo opiskelijat keränneetkin, mutta heillähän on kiinnostusta asiaan. Jos täällä menisi kysymään satunnaiselta vastaantulijalta, mitä tulee mieleen sanasta Saksa, niin tuskin paljon mitään muuta kuin Merkel, täsmällisyys, nuukuus ja ehkä joitakin muita kliseisiä juttuja.
VastaaPoistaFinnische Salat,tuntematon minullekin, kukahan sen on sinne markkinoinut.
Joo, se saksalaisten nuukuus on kyllä aika kamalaa, vaikka on se kai vähän parantanut tai sitten olen itse muuttunut. Täällähän se Clarissa-rouva piileskelee, olen jo ehtinyt ihmetellä.
PoistaJep, täällä ollaan. En mä nyt mitään piiloleikkiä ole harrastanut.
PoistaOli niillä opiskelijoilla muitakin asiota, mutta tästä olisi tullut vain lista. Mugtta loppujen lopuksi aika stereotyyppisiä ne olivat. Samalla tavalla kuin suomalaisten käsitykset saksalaisista: besserwisser, nuuka jne.
PoistaOlin äsken Dresdenissä hyvässä hotellissa (****+) ja aamiaisella eräs vanhempi rouvashenkilö, puhui hochdeutscha, kääri ihan rauhassa parit sämpylät paperiin ja laittoi käsilaukkuunsa. Itse en kuitenkaan niin tehnyt, vaikka olisin voinut tulkita, että sen on tapana. :) Minun ei tarvinnut, sillä nautin aamiaisesta pitkään ja hartaasti kaikessa rauhassa.
Typisch deutsch :))
PoistaMie lähinnä ihmettelin, että miten se kehtas!
PoistaOlen päässyt siihen käsitykseen, että Napapijri olisi italialainen firma, mitenkäs ne sitä saksalaiseksi luuli. Tai jos ne ne oli tarkkailleet sua aamiaispöydässä ja nähneet, että otit eväitä mukaan. Ei tästä muuten kovin kauan ole, kun oltiin hotellissa, jossa meille jopa sanottiin, että voidaan ottaa picnik-eväät aamiaispöydästä, jos vaan halutaan.
VastaaPoistaEi ne minua hotellissa nähneet, vaan kalatorilta. Jos ne vaan luulivat minua varakkaaksi saksalaiseksi, joilla on varaa Napapirjin vaatteisin; en tiedä edes myydäänkö niitä Suomessa tai täällä.
PoistaTultiin äsken retkeltä, ja siellä piti ottaa jälkiruoka bussiin mukaan, ei jaksettu enää syödä sitä pöydässä. Tosi hyvää lähiruokaa: lohta, katkarapuja, salaattia, lammasta monessa muodossa jne.