Olin eilen katsomassa ainakin
pohjoisessa sekä mediassa paljon julkisuutta saaneen Valitut -elokuvan. Pidin
elokuvasta tosi paljon, se oli kaunis, mutta se herätti myös paljon ajatuksia.
Valitut kertoo Tornionlaaksossa 1930-luvulla toimineesta Korpela-liikkeestä, jota voi nimittää lahkoksi. Korpelalaisuus on ollut tuolla yleensä salattu osa 30-luvun arkea, josta on tihkunut salaperäisiä, hassuja tai seksuaalisväritteisiä tietoja. Siitä ovat asianomaiset halunneet vaieta, mutta esimerkiksi Bengt Pohjanen on tehnyt siitä tutkimusta. Myös tämä Tärännössä syntyneen Jon Blåhedin ohjaama elokuva pohjautuu Pohjasen tekstiin. Siitä on aiemmin nähty myös näytelmä Jerusalemin tanssi.
Elokuvaa on sanottu maailman
ensimmäiseksi meänkieliseksi pitkäksi elokuvaksi. Se on virhe, sillä 30-luvulla
Tornionlaaksossa ei puhuttu mitään meänkieltä, vaan suomea omalla paikallisella
murteella. Meänkieli on uusi asia, ja kieltä on jostain 1980-luvulta lähtien
nimitetty Ruotsissa meänkieleksi, mutta Suomessa se on esimerkiksi
tornionlaakson suomi. Tätä meänkieltä käytettiin nimenä erityisesti elokuvan
alussa, mutta en muista enää sanottiinko niin enää myöhemmin elokuvassa. Mutta
suomea hoon päältä puhuttiin. Tekstitys oli sekä suomeksi että ruotsiksi, mutta
elokuvassa puhuttu kieli oli todella hyvin ymmärrettävää. Siinä ei kuulunut
nykyinen meänkieli, jossa käytetään ruotsin kielestä tullutta ääntämystä ja ruotsista
muokattuja sanoja. Toki hallintovirkamiehet elokuvassa puhuivat ruotsia –
esimerkiksi Ruotsin rotubiologisen instituutin johtaja Herman Lundborg ja
koulun virkemiehet. Se kertoo myös alueen sen aikaisista kielioloista; suomea
puhuttiin, mutta virkamiehistö (ja alempaa Ruotsista tulleet) puhuivat ruotsia,
jota esimerkiksi lapset koulussa eivät osanneet. Opettaja Rakel, elokuvan
toinen päähenkilö oli tullut Suomesta, ja hän puhui myös ruotsia. Tätä Lundborg
ihmetteli. Rakel oli naimisissa Teodorin, liikkeen paikalliseksi johtajaksi
tulleen miehen kanssa.
Nimensä tämä liike on saanut yhden
lestadiolaisen saarnamiehen, Toivo Korpelan mukaan. Hän liikkui etupäässä Tornionjoen
Ruotsin puolella, mutta liike vaikutti myös Suomen puolella joidenkin tietojen
mukaan erityisesti Sieppijärvellä. Liike syntyi lestadiolaisten keskuudessa ja
myöhemmin se sai millenaristisia piirteitä ja erosi
vanhoillislestadiolaisuudesta. Kuten elokuvassa, niin tosielämässäkin liikkeen
kannattajia vangittiin, koska liike rikkoi Ruotsin alkoholi- ja siveyslakeja. Itse
Korpelaa on sanottu komeaksi ja hyväksi puhujaksi, joka joutui välirikkoon
lestadiolaisten kanssa. Hän lähti myöhemmin Suomeen eikä palannut, vaikka hänen odotettiin palaavan. Myöhemmin Korpela joutui vankilaan.
Elokuva kertoo 1930-luvusta,
mutta millainen 30-luku oli tuolla seudulla, ei oikeastaan näy kunnolla
elokuvassa. Suuret taloudelliset erot, toimeentulon ongelmat, alkoholismi, vasta päättynyt
1. maailmansota ja pelko tulevaisuudesta ja tulevasta sodan uhasta sekä
natsismista tulevat esiin etupäässä vain viitteinä. Laajempi yhteiskunnallinen
ja ajallinen konteksti uupuivat, sillä uskon etteivät nämä asiat ole tuttuja
monellekaan katsojalle. Mikä oli sen aikaisen ihmisen mahdollisuus, kun koulun
ja hallinnon kieli olivat ruotsi, mutta ihmiset puhuivat suomea? Mitkä olivat
alueen poliittiset suhdanteet tuolloin? Ihmiset tarrautuvat uskoon ja lestadiolaisuudella
oli voimakas ote ihmisten arjessa. Myös kommunismilla oli vahva jalansija
siellä. Myös naisen asema maalaisyhteisössä ja erityisesti lestadiolaisessa yhteisössä oli
sellainen, että ei siitä irtauduttu – ei vaikka mies oli juoppo ja uskoton saatuaan
herätyksen ja järjestämällä oudon tuntuisia menoja. Tässä tilanteessa oli
Rakel, jonka puoliso Teodor saa herätykseen ja astuu Korpelan lähdetty hänen
tilalleen liikkeen johtajaksi. Rakel joutuu tekemään valinnan harhaisen
miehensä Teodorin ja tieteen eli opettajuuden välillä.
Elokuva näyttää miten paikalliset
asukkaat ovat monella tavalla syrjittyjä 30-luvun taloudellisen tilanteen ja
etelästä tulevat virkakoneiston alla – niin koulu, virkamiehet kuin kirkko
näyttäytyvät syyllisinä tässä ”kolonialismissa”. Ihmiset yrittävät vastata
yhteiskunnan painostukseen ja alistamiseen näyttäen omaa voimaansa
kylänraitilla muita herjaten. Ja he
odottivat myös Luossavaaran jäälle tiettynä päivänä tulevaa kristalliarkkia, johon
mahtuisi tietty määrä lahkolaisia. Kun arkkia ei kuulunutkaan, niin uusi
profetia ilmoitti, ettei se päivä koittanutkaan vielä.
Mielestäni hyvin oli kerrottu myös
tulevaa ajankuvaa, eli miten joen takaa Suomen puolelta tulevat lentokoneiden äänet
toivat mieleen kohta alkavan maailmansodan lisäten ihmisten ahdistusta ja kahtiajakoa.
Tästä kertoivat myös lehdissä näkyneet hakaristit ja otsikot.
Kertoiko myös lopussa ollut
Elsan, eli Teodorin tyttären kommentti Rakelille tämän ajettua luudalla
pirtistä pois yhden korpelaliikkeen kannattaja: bra mamma. En kiinnittänyt huomiota, että puhuivatko Elsa ja Rakel
aiemmin suomea vai ruotsia, mutta tämä ruotsinkielinen virke kertoi mielestä kielten
asemasta. Ehkä tämä oli vain minun ylitulkintaa, kun en ole varma mitä kieltä
he aiemmin puhuivat.
Rooleissa nähtiin eturivin näyttelijöitä ja suoritukset olivat sen mukaisia. Elokuva oli kaunis niin kuviltaan kuin musiikiltaan. Joillekin se saattoi sanomaltaan olla ahdistava, mutta elokuva kertoi ajasta ja aiheesta, joka kuuluu paikalliseen kulttuuriperintöön. Se kertoo myös siitä, miten vaikeaa kulttuuriperintöä se on.
Hannela Haaparannalta kirjoitti seuraavasti (tähän on hankalaa näköjään kirjautua):
VastaaPoistaElokuvasta käy hyvin ilmi se, kuinka traagista on, kun ihmiset joutuvat jonkin ääriliikkeen ideologian tai hulluuden valtaan. Pidin siitä, että elokuvassa oli todella panostettu siihen, että puhutaan oikeasti hoon päältä eikä vain hoon päältä vaan sen aikaista suomen murretta, joka ei vielä 30-luvulla ollut meänkieli. Ja Jessica Rakelina teki upean roolin ja vaikka on suomenruotsalainen puhui roolissaan, silloin kun tarvittiin, huonoa ruotsia ei suomenruotsia niin kuin useasti tapahtuu Norrbottenissa kuvatuissa filmeissä
Suomenkieliset kokivat olevansa toisen luokan kansalaisia, ja että herrat määrää. Tämä oli eräänlainen protesti samalla, samaan aikaanhan Norrbottnista lähdettiin myös Neuvostoliittoon parempien olojen perässä, muun muassa koska haluttiin lapsille suomenkielistä koulua, (Pohjasen Bengtin "Kiirunasvenskarna" kirja kertoo tästä, ja kiirunasvenskarna olivat oikeasti suomenkielisiä ruotsalaisia) ensinhän sellaista oli siellä tarjollakin, mutta ei pitkään. Osa meni ensin Amerikkaan ja sieltä Neuvostoliittoon.
Pommikoneitten tarkoitusta en tiedä, mutta olisiko kyseessä Pajalan pommitus. Venäläisethän pommittivat Murmanskista käsin Pajalaa, vaikka sitten väittivät, että kyseessä oli väärin navigointi. Muitakin taustoja löytyy. ("Saankos luvan muistela", Bengt Pohjanen).